顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)

   
   
   
   

浪淘沙

Lang Tao Sha

   
   
碧瓦指离宫, Glasierte Ziegel weisen auf den Sommerpalast hin
楼阁玲成, Die Gebäude sind kunstvoll gestaltet
遥看草色有无中, Von weitem sehen die Gräser unwirklich aus
最是一年春好处, Die schönste Zeit im Jahr ist der Frühling
烟柳空濛。 Die Nebelweide steht im leeren Dunst
湖水自流东, Das Wasser des Sees fließt von selbst nach Osten
桥影垂虹, Ein Regenbogen hängt im Schatten der Brücke
三山秀气为谁钟? Wem schenken die heiligen drei Berge anmutig ihre Gunst
武帝旌旗都不见, Die Banner von Kaiser Wu sind nicht mehr zu sehen
郁郁蟠龙。 Voller Schwermut ist der kauernde Drache